Frauenlyrik
aus China
颜梅玖 Yan Meijiu
夜晚 |
Nacht |
我坐在厨房里 | Ich sitze in der Küche |
剥傍晚买回来的青豆 | Und schäle die grünen Sojabohnen, die ich am Abend auf dem Heimweg kaufte |
翠绿的豆荚散发着好闻的味道 | Aus den smaragdgrünen Schoten strömt ein köstlicher Duft |
洗干净的碟子,在灯光下 | Die gewaschenen Teller schimmern |
闪着柔和的光 | Zart glänzend im Lampenlicht |
西红柿和胡萝卜紧挨着 | Die Tomaten und Möhren liegen dicht daneben |
安静地睡着了 | In stillem Schlaf |
高压锅此刻沉默 | Im Moment schweigt der Dampfkochtopf |
它在回忆之前限压阀发动的风暴 | Er erinnert sich an den entfachten Sturm vor dem Sicherheitsdruckventil |
它懂得在欲望中,如何自控 | Er weiß, wie er sich in seiner Leidenschaft selbst beherrschen muss |
显然它洞悉力量的真谛 | Und versteht ganz klar den wahren Sinn seiner Kraft |
我把圆滚滚的豆粒 | Ich gebe die kugelrunden Bohnen |
放到洁白的瓷碗里 | In eine strahlend weiße Porzellanschüssel |
月亮在天上 | Der Mond steht am Himmel |
江边的汽笛声飘落在波涛里 | Die Schiffssirenen am Fluss gleiten in die Wellen hinein |
书躺在沙发上 | Mein Buch liegt auf dem Sofa |
我摘来的枯荷,戴着咖啡色阔边帽 | Die welke Lotosblüte, die ich pflückte, trägt einen kaffeefarbenen Hut mit breitem Rand |
在瓶子里打瞌睡 | Und döst in der Vase |
一切都简单有序 | Alles ist einfach und geregelt |
而紫叶草,又开出了一朵紫色的小花 | Doch das Gottesauge hat wieder eine lila Blüte bekommen |
是啊,我的紫叶草,每年都在开放 | Oh ja, mein Gottesauge blüht jedes Jahr |